সুকুমার রায়ের আবোল তাবোলের “সৎপাত্র” কবিতাটির একটি অসাধারণ ইংরেজি অনুবাদ পেলাম। যিনি এই সুকর্মটি করেছেন জানিনা, তবে আমার মতে তিনি তুলনাহীন কাজ টি করেছেন।


Came to know from Posta visit,
Your daughter’s marriage, is it?
Gangaram, the groom-to-be?
Want to know, Sir, how is he?
Not bad at all, he has spark!
Complexion, though, is pitch dark.
Moreover, the shape of his face
Is of an owl, more or less.
Education? Oh, wait, listen,
What a noble persuasion!
To cross ‘matric’ he had aimed.
Stopped after nineteenth attempt.
Financially, a bit poor.
Two meals a day’re not sure.
His brothers would make a mark;
One’s mad, the other is jerk!
The third one is out in bail;
He xeroxed notes and went to jail.
The youngest brother plays the drum
In theatres for a paltry sum.
Ganga himself suffers a lot
From hepatitis and what not!
But they belong to upper caste.
King Kangsho was their distant past.
Shyam Lahiri from Banagram
Is related to this Gangaram.
Got the gem of a son-in-law.
Not bad, not a single flaw!

Advertisements

Author: Your useful Books.

An online seller of books. Lives in Mumbai and Kolkata.